伊莉討論區

標題: 介係詞用法?? [打印本頁]

作者: 5779702j    時間: 2017-8-11 01:17 AM     標題: 介係詞用法??

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: pop00123    時間: 2017-8-11 02:38 AM

本帖最後由 pop00123 於 2017-8-11 02:43 AM 編輯

能發覺介系詞有語義差別
你的語感是很敏銳的

-She goes to 7-11 for lunch every day.
-She goes to 7-11 to have lunch every day.

你看上面2句意思差在哪裡?

I feel bad for you.
I feel bad to tell you this.

上面2句意思又差在哪裡?


再來,

I feel bad to tell you this.
I feel bad telling you this.
又差在哪裡?

-----------

I just feel bad ignoring someone. (是說"忽略別人"的這件事)
I just feel bad to ignore someone. (是說"去忽略"的動作)

I just feel bad for ignoring someone. (是說"你對自己做出忽略的事")


---------


other example:


She feels happy winning the race. (她常贏, 每次贏都開心)  (對這種事)
She feels happy to win the race. (不常贏, 所以她這次贏了很開心) (對這個動作)
She feels happy for winning the race. (能贏了比賽讓她感到高興) (對發生的事件)


Hope this helps.




作者: 5779702j    時間: 2017-8-11 01:26 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: Beatrice.H    時間: 2017-8-11 08:42 PM

以前遇到來自加拿大的老師,他表示其實不太有差別,但是在文法規定,或是在考試、論文或演講等正式場合是會重視字詞的使用,不過這只是個人遇到的老師說的,也不能確定是不是如此
作者: 5779702j    時間: 2017-8-11 10:43 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: pop00123    時間: 2017-8-11 10:57 PM

5779702j 發表於 2017-8-11 01:26 PM
能了解,可是想請問在一般口語對話上面是不是這些意思都差不多,都能表達出相同的意思呢?不會細微的指出是 ...

>能了解,可是想請問在一般口語對話上面是不是這些意思都差不多,都能表達出相同的意思呢?不會細微的指出是對事情或是動作等等。 因為我自己是覺得,是不是在Writing上面可能才有較大的差別。

不應該那樣理解喔.
英文就是英文.
沒有說 "Writing有差別, Speaking沒太大差別" 這種觀念
那可能是因為你遇到困難的反射,
很多人在這裡就卡住沒辦法進步,
給了自己理由不再深入了解文法.

那麼什麼觀念才正確?
要知道語言這種東西是溝通的"工具", 不是溝通的"限制".
意思是說, 實際上我們在說話或寫文的時候,
會自然地按照實際想表達的情境來使用適當的文法表達,
不是先分析文法再找出想表達的情境.
我舉你提出的例子:

the main problem with speaking about family.
with 在這裡是"連帶或伴隨"的意思,  
也就是通常在說這句時,
心裡會是想要表達: the problem which comes with speaking about family
表達的重點放在所伴隨來的這個 problem  
(是想說"這件事會有問題") (帶著提示意味)

the main problem about speaking to/of family.
這句是用在接下來打算想要解釋問題的內容,
因為 about 是"關於"的意思.

兩句也許意思"接近"
甚至用錯通常都會被諒解,
但這不代表可以隨便混用
因為那就曝露出你對文法與字義認識不夠.
有很大進步空間.

說實在, 介系詞這東西沒搞定,
那麼英文真正的樂趣就還沒有嚐到.
還在門外徘徊.

從多閱讀來增益.



>在對於介系詞的使用上,我常常都覺得差不多,不知道怎麼精準的使用
但如果是像比較基本的 eg. To do something 或是 For somebody 我還能搞定。
可能我講的有點模糊,不知道您能不能了解我的意思呢,非常謝謝你


複雜也是按照基本,
不是脫離的兩種文法
你如果真的了解基本, 徹底了解基本.
就沒有所謂複雜的文法.
因為沒有兩種文法.
那為什麼感到複雜?
基本的沒有真的懂.

要多閱讀.  多爬文.
用英文來研究並讓自己既有的專長或興趣更深入.
不要把英文當科目學習, 要直接拿來用.
多用就會進步.
你現在只是遇到關卡,
你的態度決定你的進展.

介系詞不能光靠分析來懂.
要從多聽多讀多用, 從犯錯來累積經驗.
這是為什麼很多人過不了這關.
因為這關刷掉半吊子的學習
只有真正持續的人可以收獲.



作者: Beatrice.H    時間: 2017-8-13 01:19 AM

Beatrice.H 發表於 2017-8-11 08:42 PM
以前遇到來自加拿大的老師,他表示其實不太有差別,但是在文法規定,或是在考試、論文或演講等正式場合是會 ...

並不是指那種意思會完全不相同的,而是差別不大的那種,在用語的時候可能都能用,另外,我們詢問的時候是用月考的試題,是全英文選擇,也可能是選項全可的原因喔!
作者: aoxzhou007    時間: 2017-8-13 10:22 AM

因為for后面會加名詞性的短語
而to后面是動詞性的短語
所以是 for ignoring 與to ignore
作者: 5779702j    時間: 2017-8-14 10:06 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: carlosfathma    時間: 2017-8-16 07:31 PM

I just feel bad ignoring someone.
I just feel bad for ignoring someone.
I just feel bad to ignore someone.

文法無誤,只是表達意思大不同!
ignoring someone 做補語,補充說明主詞 I。 不理睬人家,我就是覺得不好。
for ignoring someone 修飾語,修飾 bad.     我就是覺得,不理睬人家不好。
to ignore someone 不定詞修飾bad.             我就是覺得,不去理睬人家不好。

詳細文法細節,就不多說了,坊間文法書常寫。
作者: carlosfathma    時間: 2017-8-21 07:18 AM

+5779702j
國人表達意思一向模糊,不明確。
這在平常總覺得沒什麼關係,可是,卻很容易造成誤會。

提及之三例,猛看似乎一樣,其實,對方表達之重點完全不同。

若是看文章時,問題就大了!尤其是抒情文!
記得以前看過一篇短篇,乍看之下,只是述說輪椅小孩看別人在外面草地上玩耍,沒什麼特別。

但,經過仔細分析文法結構,點出作者要我們注意的地方,這才把小孩心裡的孤單,寂寞,無助,與羨慕,完整浮現出來。原來作者要讀者細心地體會一下小男孩的心情!

就這樣,這篇看似普通的小品,瞬時變成一篇震撼心靈的短篇。令人久久難以平復心情。

文學的東西,一樣是用文字表達,但描述功力的不同,就完全要靠文法不同的細膩去呈現了。
作者: kuowankuo    時間: 2017-9-10 01:41 PM

很實用的英文學習檔案
希望能精進英文了
感謝您的分享

作者: st5521jj    時間: 2017-11-16 10:09 AM

感謝大大的解釋
讓我更進一步了解 英文句型




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www09.eyny.com/) Powered by Discuz!