伊莉討論區
標題:
有關於四代火影的事
[打印本頁]
作者:
movvv1019
時間:
2010-9-20 12:31 PM
標題:
有關於四代火影的事
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
paulxd
時間:
2010-9-20 03:19 PM
台灣東立版是翻譯成"波風湊",而在網路上的翻譯組,是比較常翻成波風皆人或是波風水門,至於漩渦白逸完全沒看過,這很像是大陸寫手寫的火影同人會取的名子~
作者:
inzaghi88
時間:
2010-9-20 10:39 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
龍腦‧青陽子
時間:
2010-9-21 02:00 AM
我是買單行本來看的,也從網路上看動畫,偶爾也看其他網站上的漫畫
大致上就跟二樓的大大所說的差不多
作者:
edifier53
時間:
2010-9-21 02:17 AM
回復
1#
movvv1019
較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!雖然是翻譯,不過個人比較喜歡這兩個
作者:
yoyoman1008
時間:
2010-9-21 08:18 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
機皇帝
時間:
2010-9-21 08:22 PM
我看的版本也是波風水門
要看是哪個翻譯組製作的
作者:
knight5027
時間:
2010-9-21 09:34 PM
我個人比較喜歡 "波風水門" 感覺比較好聽
作者:
klee123123
時間:
2010-9-21 10:42 PM
網路上是翻"波風水門"那是大陸翻譯!!
至於台版是翻"波風湊"
作者:
z9205ooor
時間:
2010-9-23 12:48 AM
是翻譯的問題吧
漩渦白逸沒聽過
作者:
Benjanny
時間:
2010-9-23 07:30 PM
奏跟水門 其中之一吧
不過因該是 水門吧!!
大概 我也很迷糊
作者:
handsome122
時間:
2010-9-23 08:51 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
josenboy
時間:
2010-9-25 04:54 PM
應該有吧....翻譯有好幾種版本,去奇摩知識+打就會有很多種了....
作者:
ypenghong
時間:
2013-10-2 08:21 PM
較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!
作者:
jacksonw96
時間:
2020-9-16 11:11 PM
好像都是較水門居的多樣子
有些可能翻的不一樣吧
作者:
1lqbylwsy
時間:
2020-9-19 02:28 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
a67180
時間:
2020-9-21 01:46 AM
我自己看到的都是水們啦
作者:
b60178
時間:
2021-8-8 01:31 PM
各國翻譯的名子不同,習慣就好
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www09.eyny.com/)
Powered by Discuz!