伊莉討論區

標題: 有關於四代火影的事 [打印本頁]

作者: movvv1019    時間: 2010-9-20 12:31 PM     標題: 有關於四代火影的事

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: paulxd    時間: 2010-9-20 03:19 PM

台灣東立版是翻譯成"波風湊",而在網路上的翻譯組,是比較常翻成波風皆人或是波風水門,至於漩渦白逸完全沒看過,這很像是大陸寫手寫的火影同人會取的名子~
作者: inzaghi88    時間: 2010-9-20 10:39 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 龍腦‧青陽子    時間: 2010-9-21 02:00 AM

我是買單行本來看的,也從網路上看動畫,偶爾也看其他網站上的漫畫
大致上就跟二樓的大大所說的差不多
作者: edifier53    時間: 2010-9-21 02:17 AM

回復 1# movvv1019

較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!雖然是翻譯,不過個人比較喜歡這兩個
作者: yoyoman1008    時間: 2010-9-21 08:18 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 機皇帝    時間: 2010-9-21 08:22 PM

我看的版本也是波風水門
要看是哪個翻譯組製作的
作者: knight5027    時間: 2010-9-21 09:34 PM

我個人比較喜歡 "波風水門" 感覺比較好聽
作者: klee123123    時間: 2010-9-21 10:42 PM

網路上是翻"波風水門"那是大陸翻譯!!
至於台版是翻"波風湊"
作者: z9205ooor    時間: 2010-9-23 12:48 AM

是翻譯的問題吧
漩渦白逸沒聽過
作者: Benjanny    時間: 2010-9-23 07:30 PM

奏跟水門  其中之一吧
不過因該是 水門吧!!
大概  我也很迷糊
作者: handsome122    時間: 2010-9-23 08:51 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: josenboy    時間: 2010-9-25 04:54 PM

應該有吧....翻譯有好幾種版本,去奇摩知識+打就會有很多種了....
作者: ypenghong    時間: 2013-10-2 08:21 PM

較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!
作者: jacksonw96    時間: 2020-9-16 11:11 PM

好像都是較水門居的多樣子
有些可能翻的不一樣吧
作者: 1lqbylwsy    時間: 2020-9-19 02:28 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a67180    時間: 2020-9-21 01:46 AM

我自己看到的都是水們啦
作者: b60178    時間: 2021-8-8 01:31 PM

各國翻譯的名子不同,習慣就好




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www09.eyny.com/) Powered by Discuz!